南回归线J(5/12)
诚,总是微笑,总是说英语,而且是最的英语。他们往往使我们感到十分自我羞愧——他们更优越,那是实际
况,而且还有另一件令
费解的事
——别的男孩都是你直截了当地问他什么,他就直截了当地回答什么,而克罗德·德·洛兰却从来不是直截了当地回答问题。他在回答前总是十分迷
地笑笑,十分沉着镇静,使用我们望尘莫及的讽刺和嘲笑。他是我们的眼中钉,
中刺,这个克罗德·德·洛兰,当他终于从这个地段搬走的时候,我们都松了一
气。至于我自己,也许过了十年或十五年以后,我才考虑这个男孩和他古怪的典雅举止。到那时候,我才感到自己犯了一个大错误。因为突然有一天,我想起来,克罗德·德·洛兰曾在某一场合来到我跟前,显然是要赢得我的友谊,而我却对他很傲慢。在我想起这件事的时候,我突然明白了克罗德·德·洛兰一定在我身上看到了与众不同的东西,他向我伸出友谊之手是看得起我。但是在那些
子里,我有那样一种行为准则,就是要合群。如果我成为克罗德·德·洛兰的知心朋友,我就是背叛了其他男孩。随这样一种友谊而来的,无论是什么样的好处,都同我无缘;我是大伙儿中的一员,疏远克罗德·德·洛兰这样的
是我的责任。我必须说,在隔了更长一段时间之后——在我在法国呆了几个月之后,我又一次想起了这件事。法语中“rnn(懂道埋的)”一词,对我来说获得了全新的意义。有一天,我偶然听到这个词,我就想起克罗德·德·洛兰在他家门前街上的主动表示。我清晰记得他用了“rn(英语中与rnn相应的词)”一词。他也许是要求我“懂道理”,当时这个词从来没有从我
中吐出来过,因为我的词汇中不需要它。这个词像“绅士”一样,很少有
说,即使说也都十分谨慎小心。这是一个会使别
嘲笑你的词。有许多那样的词——例如,“ry(真的)”。我认识的
当中没有使用过“ry”这个词——直到来了杰克·劳森。他使用这个词是因为他父母是英国
,虽然我们拿他开玩笑,但我们原谅他说这个词。“ry”这个词使我立即想起住在原来那个地段的小卡尔·拉格纳。卡尔·拉格纳是一个政治家的独生子,他们住在相当豪华的菲尔莫尔小街上。他们住的一幢红砖小楼靠近那条街的末端,总是收拾得漂漂亮亮的。我记得这幢房子是因为我上学路上经过它的时候,常常注意到门上的铜把手擦得有多漂亮。事实上,别
家没有在门上有铜把手的。总之,小卡尔·拉格纳是家长
本章未完,点击下一页继续阅读。